Earn Free Bitcoin

GARNET CROW - Namida no Yesterday [Lyrics, Romaji, English Translation, Terjemahan Indonesia]


Lyrics : Nana Azuki
Music : Yuri Nakamura

Original/ kanji (æ¶™ăźă‚€ă‚šă‚čă‚żăƒ‡ăƒŒ)

æ”æ˜ŸăŒă“ăŒă‚ŒăŸć€ăźç©ș
願いこめた
い぀もあたäșșăźć‚ă«ă„ă•ă›ăŠ

æœă«ăȘă‚ŠèĄ—äž­äșșがæșąă‚Œă‚†ăćșŠă«
性äș‹ăȘć“€ă—ăżă‚‚èŠ‹ć€±ă„ăă†

èš€è‘‰ă«ăŻăȘらăȘă„æ°—æŒăĄă‚’
きっべèȘ°ă‚‚ăŒéš ă—ăŠă‚‹ă­
侍晹甹ăȘă‚„ă•ă—ă•æ°—ä»˜ă‘ăŸă‚‰
もっべäșŒäșșăŻèż‘ă„ăă‹ăȘ

æ¶™ăźă‚€ă‚šă‚čă‚żăƒ‡ăƒŒ æșれるSummer breeze
æ¶ˆăˆăŸć€ă‚’ăŸăă‚Šă‚ˆă›ăŸ
ăȘんどè‡Ș由 ăŸă æƒłă†ă“ăš
ă­ă‡æ”·éł„ăŒéŁ›ăłç«‹ăŁăŠă‚†ăă‚ˆ

そしど搛も ăŸăŸäœ•ć‡Šă‹ăž
ă‚†ă“ă†ăšă—ăŠæ­©ăé€”äž­ă§ă—ă‚‡ă†
ç¶šăăźăȘい怹をみおも
ç›źèŠšă‚ăŸă‚‰ ăŸăŸæ™‚ăŻæ”ă‚ŒăŠ

çœŸć€œäž­ă«ç›źèŠšă‚ăŠèŠ‹ăŸç©șがç¶șéș—すぎお
ă‚‚ăŁăšæ·±ă„é—‡ăŒèŠ‹ăŸă„ そんăȘæ°—ăŒă—ăŸ

どこかæœȘă çŸ„ă‚‰ăȘă„ć Žæ‰€ăž
èż·ă„èŸŒăżăŸăăȘるこべăȘい?
ć›ăšă„ăŸă‚‰ă‚‚ăŁăšă„ă„ăźă«ăȘ
痛みさえも è€ă„ăŠă‚†ăă‚ˆă†

æ¶™ăźă‚€ă‚šă‚čă‚żăƒ‡ăƒŒ æżĄă‚Œă‚‹Summer wind
çŽ æ•”ă ă‚ˆă­ ćƒ•ă«ăżă›ăŠă‚ˆ
そうæș€ăŸă•ă‚Œ ăŸăŸæ”ă•ă‚Œ
ć€‰ă‚ă‚Šă‚†ăă‚ˆ ćżƒăźăŸăŸă«

èżœă„ă‹ă‘ăŠă‚‚ èżœă„ă‹ă‘ăŠă‚‚
ă™ă‚ŠæŠœă‘ăŠăă‚‚ăźă«é­…ă›ă‚‰ă‚ŒăŠăŻ
ç¶šăăźăȘい怹をみおも
ç›źèŠšă‚ăŸă‚‰ăŸăŸæ™‚ă‚ˆæ”ă‚ŒăŠ

æłąéŸłç •ă‘æ•Łă‚‹éŁ›æČ«(ă—ă¶ă)が
 ă‚­ăƒŹă‚€ă§ă‚ă‚‹ă‚ˆă†ă«
ă©ă“ăŸă§ă‚‚ćŁŠă‚Œă‚„ă™ă はかăȘいヱノよ
 氞遠(べわ)に
èƒžă«éŸżă‘

æ¶™ăźă‚€ă‚šă‚čă‚żăƒ‡ăƒŒ æșれるSummer breeze
æ¶ˆăˆăŸć€ă‚’ăŸăă‚Šă‚ˆă›ăŸ
ăȘんどè‡Ș由 ăŸă æƒłă†ă“ăš
ă­ă‡æ”·éł„ăŒéŁ›ăłç«‹ăŁăŠă‚†ăă‚ˆ

そしど搛も ăŸăŸäœ•ć‡Šă‹ăž
ă‚†ă“ă†ăšă—ăŠæ­©ăé€”äž­ă§ă—ă‚‡ă†
ç¶šăăźăȘい怹をみおも
ç›źèŠšă‚ăŸă‚‰ ăŸăŸæ™‚ăŻæ”ă‚ŒăŠ


Romaji (Namida no Yesterday)

Ryuusei ga koboreta natsu no sora
Negai kometa
Itsumo ano hito no soba ni isasete

Asa ni nari machijuu hito ga afureyuku tabi ni
Daiji na kanashimi mo miushinaisou

Kotoba ni wa naranai kimochi wo
Kitto daremo ga kakushiteru ne
Bukiyou na yasashisa kidzuketara
Motto futari wa chikadzuku kana

Namida no yesterday yureru Summer breeze
Kieta natsu wo taguri yoseta
Nante jiyuu tada omou koto
Nee umitori ga tobitatte iku yo

Soshite kimi mo mata doko ka he
Yukou to shite aruku tochuu deshou
Tsudzuki no nai yume wo mite mo
Mezametara mata toki wa nagarete

Mayonaka ni mezamete mita sora ga kirei sugite
Motto fukai yami ga mitai sonna ki ga shita

Doko ka imada shiranai basho he
Mayoi komitaku naru koto nai?
Kimi to itara motto ii no ni na
Itami sae mo oite yuku you

Namida no yesterday yureru Summer wind
Suteki da yo ne boku ni misete yo
Sou mitasare mata nagasare
Kawari yuku yo kokoro no mama ni

Oikakete mo oikakete mo
Surinuketeku mono ni miserarete wa
Tsudzuki no nai yume wo mite mo
Mezametara mata toki yo nagarete

Namioto kudakechiru shibuki ga
Kirei de aru you ni
Doko made mo kowareyasuku hakanai mono yo
Towa ni
Mune ni hibike

Namida no yesterday yureru Summer breeze
Kieta natsu wo taguri yoseta
Nante jiyuu tada omou koto
Nee umitori ga tobitatte iku yo

Soshite kimi mo mata doko ka he
Yukou to shite aruku tochuu deshou
Tsudzuki no nai yume wo mite mo
Mezametara mata toki wa nagarete


English Translation (Tears of Yesterday)

Meteors flutter and fall
Make a wish under the summer sky
"Please make me stay by his side forever"

Morning befalls, when crowds start to gather on the street
I can almost erase the deep sorrow from my mind

The feeling that needs no word for expression
for sure no one can hide it
If we could notice the clumsy tenderness 
Will we get closer once more?

Tears of yesterday, swaying summer breeze
looking back on fleeting summer days
Freedom is only nostalgia
Hey, the sea birds are taking flight

Where are you going then?
Walk on, you're already on your way isn't it?
Even if it's just a short dream
Once you wake up, time passes on

Waking up in the dead of night, the sky under my eyes is so beautiful
I want to look at the darkness from deeper within this thought I'm trying to hold

Have you ever thought of venturing
Into an unknown place?
It'll be much better if you're with me
Even the pains will gradually wear away

Tears of yesterday, moist summer wind
Feels so good, let me see it
Filled to the brim, washed away
Bring on a change with sincerity

Chase it, seek it
Rekindle the glamour that's once worn
Even if it's just a short dream
once you wake up, time passes on

The sound of the ocean breaking and dissipating,
The waves are so beautiful
Easily destroyed wherever it goes, this thing born out of a dream,
Forever
Echoes in the heart

Tears of yesterday, swaying summer breeze
looking back on fleeting summer days
Freedom is only nostalgia
Hey, the sea birds are taking flight

Where are you going then?
Walk on, you're already on your way isn't it?
Even if it's just a short dream
Once you wake up, time passes on


Terjemahan Indonesia (Air mata kemarin)

Meteor mengepak dan jatuh
Buat harapan di bawah langit musim panas
"Tolong buat Aku tinggal di sisinya selamanya"

Pagi tiba, saat orang banyak mulai berkumpul di jalan
Aku hampir bisa menghapus kesedihan yang mendalam dari pikiranku

Perasaan yang tidak membutuhkan kata-kata untuk ekspresi
pastinya tidak ada yang bisa menyembunyikannya
Jika kita bisa melihat kelembutan yang kagok
Akankah kita mendekat sekali lagi?

Air mata kemarin, angin musim panas yang bergoyang 
melihat kembali pada hari musim panas yang berlalu
Kebebasan hanyalah nostalgia
Hei, burung laut sedang terbang

Kemana kamu pergi?
Berjalanlah, kamu sudah di jalanmu bukan?
Bahkan jika itu hanya mimpi pendek
Begitu kau bangun, waktu berlalu

Bangun di tengah malam, langit di bawah mataku sangat indah
Aku ingin melihat kegelapan dari dalam pikiran yang sedang aku coba pegang ini

Pernahkah kau berpikir untuk menjelajah
Ke tempat yang tidak diketahui?
Akan jauh lebih baik jika kau bersamaku
Bahkan rasa sakit secara bertahap akan hilang

Air mata kemarin, angin musim panas yang bergoyang
Terasa begitu baik, biarkan aku melihatnya
Diisi sampai penuh, hanyut
Bawa perubahan dengan tulus

Mengejarnya, mencarinya
Menghidupkan kembali daya tarik yang pernah dipakai
Bahkan jika itu hanya mimpi pendek
Begitu kau bangun, waktu berlalu

Suara lautan memecah dan mereda,
Ombaknya begitu indah
dengan mudah hancur kemanapun ia pergi, hal ini terlahir dari mimpi,
Selama-lamanya
mengema dalam hati

Air mata kemarin, angin musim panas yang bergoyang 
melihat kembali pada beberapa hari musim panas
Kebebasan hanyalah nostalgia
Hei, burung laut sedang terbang

Kemana kamu pergi?
Berjalanlah, kamu sudah di jalan kamu bukan?
Bahkan jika itu hanya mimpi pendek
Begitu Anda bangun, waktu berlalu



English Translation from detectiveconanworld
Terjamahan Indonesia oleh : japanmusicfansblog

Terjemahan tidak 100% sempurna, jika ada kesalan mohon dikoreksi.

Jika ingin Repost Lirik ini tolong sertakan backlink atau sumber ke blog ini japanmusicfansblog.blogspot.com


Terima Kasih
Previous
Next Post »