Lyrics: Takahashi Hiroki
Music: Takahashi Keita
Kanji/ Original
淡い静けさが降り立つ 
真夜中の底で一人立つ
まどろみは遠く 
薄れゆく足跡 
煙越しに眺めた
わずかに残る 
痛みを抱き
瞼の裏側に 
刹那の果てに 浮かぶ情景を探し求め
夜明けと共に 
明日と呼んでいた今日を歩き越えてゆく
落ちない泥を 
その羽に付けたままで眠る鳥達に
白む空が微笑み注ぐ
瞼の裏側に 
刹那の果てに 浮かぶ情景を探し求め
夜明けと共に 
明日と呼んでいた今日を歩き越えてゆく
止まぬ耳鳴りに 
惑わされぬように 
痛みを抱く
瞼の裏側に 
刹那の果てに 
浮かぶ情景を探し求め
夜明けと共に 明日と呼んでいた今日を歩き越えてゆく
Romaji
Awai shizukesa ga
Oritatsu mayonaka no
Soko de hitoritatsu
Madoromi wa tooku
Uzumeyuku ashiato
Kemuri goshi ni nagameta
Wazuka ni nokou
Itami wo daki
Mabuta no uragawa ni
Ukabu joukei wo sagashimotome
Yoake to tomo ni asu to
Kyou wo arukikoeteyuku
Ochinai doro sono
Hane ni tsuketa mama de
Nemuru toori tachi ni
Shiramu sora ga
Hohoemi sousou
Mabuta no uragawa ni
Ukabu joukei wo sagashimotome
Yoake to tomo ni asu to
Kyou wo arukikoeteyuku
Yamanu miminari ni
Madowasarenu you ni
Itami wo daki
Mabuta no uragawa ni
Ukabu joukei wo sagashimotome
Yoake to tomo ni asu to
Kyou wo arukikoeteyuku
English Translation
A pale serenity descends. 
I stand alone 
at the bottom of midnight.
With sleep far away, 
my footprints fading, 
I gazed at the rising smoke.
I bear the slight pain 
that remains.
On the other side of my eyelids, 
until the end of this moment, I’ll seek the scenery that floats up.
With the dawn, 
I walk on through the today that was called tomorrow.
Over the birds 
that sleep with their wings stained in mud 
that doesn’t come out,
The sky that grows lighter 
pours down smiles.
On the other side of my eyelids, 
until the end of this moment, I’ll seek the scenery that floats up.
With the dawn, 
I walk on through the today that was called tomorrow.
So that I’m not confused 
by the unstopping buzzing in my ears, 
I bear my pain.
On the other side of my eyelids, 
until the end of this moment, I’ll seek the scenery that floats up.
With the dawn, 
I walk on through the today that was called tomorrow.
Terjemahan Indonesia
Sebuah Ketenangan yang pucat turun.
Aku berdiri sendiri
di dasar tengah malam.
Dengan tidur yang jauh,
jejak kakiku memudar,
Aku menatap ke asap yang membubung.
Aku menanggung sedikit rasa sakit
yang tersisa.
Di sisi lain kelopak mataku,
hingga akhir momen ini, aku akan mencari pemandangan yang mengapung.
Saat fajar,
aku berjalan melalui hari ini yang disebut besok.
dari pada burung-burung
yang tidur dengan sayap mereka yang bernoda lumpur
yang tidak keluar,
Langit yang menjadi lebih terang
menuangkan senyuman.
Di sisi lain kelopak mataku,
hingga akhir momen ini, aku akan mencari pemandangan yang mengapung.
Saat fajar,
aku berjalan melalui hari ini yang disebut besok.
Jadi aku tidak bingung
oleh suara tanpa henti yang berdengung di telingaku,
Aku menanggung rasa sakit ku.
Di sisi lain kelopak mataku,
hingga akhir momen ini, aku akan mencari pemandangan yang mengapung.
Saat fajar,
aku berjalan melalui hari ini yang disebut besok.
English Translation By animethemesongs
Terjamahan Indonesia oleh : japanmusicfansblog
Terjemahan masih tidak seratus 100% sempurna. Jika ingin Repost Lirik ini tolong sertakan backlink ke blog ini japanmusicfansblog.blogspot.com
Terima Kasih.


