Earn Free Bitcoin

Kenshi Yonezu - Hien [Lyrics, Romaji, English Translation, Terjemahan Indonesia]


Track #1
Album : BOOTLEG

Lyrics : Kenshi Yonezu
Music : Kenshi Yonezu

Kanji/ Original (飛燕)

翼さえあればと 灰を前に嘆いていた 
鳥のように飛んでいく あの雲に憧れて 

慰めも追いつかない 一人きり空の果て 
傷に傷を重ねて まだ誰かが泣いている 

夜の底に 朝の淵に こそ響く歌があると 
呼ぶ声が聞こえたら それが羽になる 

ずっと 風が吹いていた あの頃から 変わらぬまま 
君のためならば何処へでも行こう 空を駆けて 

美しさを追い求め 友さえも罵れば 
這い回る修羅の道 代わりに何を得ただろう 

猛り立つ声には 切なさが隠れている 
誰がその背中を 撫でてやろうとしただろう 

流離うまま 嵐の中 まだ胸に夢を灯し 
渦を巻いて飛ぶ鳥の 姿を倣えばいい 

ずっと 羽ばたいていた 未来へ向かう 旅路の中 
道の正しさは風に託して ただ進んでいけ 

夢を見ていたんだ風に煽られて 
導いておくれあの空の果てへ 
夢を見ていたんだ風に煽られて 
導いておくれあの空の果てへ 

ずっと 風が吹いていた あの頃から 変わらぬまま 
君のためならば何処へでも行こう 空を駆けて 

ずっと 羽ばたいていた 未来へ向かう 旅路の中 
道の正しさは風に託して ただ進んでいけ  


Romaji (Hien)

Tsubasa sae areba to hai o mae ni nageiteita 
Tori no you ni tondeiku ano kumo ni akogarete 

Nagusame mo oitsukanai hitori-kiri sora no hate 
Kizu ni kizu o kasanete mada dareka ga naiteiru 

Yoru no soko ni asa no fuchi ni koso hibiku uta ga aru to 
Yobu koe ga kikoetara sore ga hane ni naru 

Zutto kaze ga fuiteita ano koro kara kawaranu mama 
Kimi no tame naraba doko e demo ikou sora o kakete 

Utsukushisa o oimotome tomo sae mo nonoshireba 
Haimawaru shura no michi kawari ni nani o eta darou 

Takeritatsu koe ni wa setsunasa ga kakureteiru 
Dare ga sono senaka o nadete yarou toshita darou 

Sasurau mama arashi no naka mada mune ni yume o tomoshi 
Uzu o maite tobu tori no sugata o naraeba ii 

Zutto habataiteita mirai e mukau tabiji no naka 
Michi no tadashisa wa kaze ni takushite tada susundeike 

Yume o miteitanda kaze ni aorarete 
Michibiite okure ano sora no hate e 
Yume o miteitanda kaze ni aorarete 
Michibiite okure ano sora no hate e 

Zutto kaze ga fuiteita ano koro kara kawaranu mama 
Kimi no tame naraba doko e demo ikou sora o kakete 

Zutto habataiteita mirai e mukau tabiji no naka 
Michi no tadashisa wa kaze ni takushite tada susundeike  


English Translation

If only I just had wings, I lamented with gray before me 
Aspiring to those clouds, that fly along like birds 

Alone at the end of the sky, where I can't catch comfort, 
Wound is made upon wound, and still someone is crying... 

In the deep of night, at the edge of morning, is where some songs echo best; 
Hearing a voice crying that out, that becomes my wings... 

The wind was always blowing, ever since then, ever unchanging... 
If it's for you, I'll go anywhere at all, crossing the sky... 

Chasing after beauty, even friends berate me 
Crawling on a path of carnage; what have I earned in exchange? 

Within a raging voice, there hides a deep pain 
Who might decide to try and stroke that back? 

Still wandering, in a storm, dreams still alight in my chest 
Like the flying birds swirling about, I'll imitate their form... 

The wings were always flapping, headed for the future, on a journey... 
I trust the wind to find the right path, and just advance... 

I was dreaming, carried up by the wind... 
Guide me, to the edge of the sky... 
I was dreaming, carried up by the wind... 
Guide me, to the edge of the sky... 

The wind was always blowing, ever since then, ever unchanging... 
If it's for you, I'll go anywhere at all, crossing the sky... 

The wings were always flapping, headed for the future, on a journey... 
I trust the wind to find the right path, and just advance...


Terjemaahan Indonesia

Kalau saja aku punya sayap, aku meratap dengan kelabu di depanku
Bercita-cita ke awan itu, yang terbang seperti burung

Sendirian di ujung langit, di mana aku tidak bisa merasakan kenyamanan,
Luka dibuat pada luka, dan masih ada yang menangis ...

Di tengah malam, di ujung pagi, adalah dimana beberapa lagu bergema paling baik;
Mendengar suara yang memangil, itu menjadi sayapku ...

Angin selalu bertiup, sejak saat itu, tak pernah berubah ...
Jika itu untukmu, aku akan pergi ke mana saja, melintasi langit ...

Mengejar keindahan, bahkan teman-teman mencaci-maki ku
Merangkak di jalan pembantaian; apa yang aku dapatkan sebagai gantinya?

Dalam suara yang marah, ada yang menyembunyikan rasa sakit yang dalam
Siapa yang mungkin memutuskan untuk mencoba dan mengusap punggungnya?

Masih mengembara, dalam badai, mimpi masih menyala di dadaku
Seperti burung terbang yang berputar-putar, aku akan meniru bentuk mereka ...

Sayapnya selalu mengepak, menuju masa depan, dalam perjalanan ...
Aku percaya angin untuk menemukan jalan yang benar, dan hanya maju ...

Aku bermimpi, terbawa angin ...
Pandu aku, ke tepi langit ...
Aku bermimpi, terbawa angin ...
Pandu aku, ke tepi langit ...

Angin selalu bertiup, sejak saat itu, tak pernah berubah ...
Jika itu untukmu, aku akan pergi ke mana saja, melintasi langit ...

Sayapnya selalu mengepak, menuju masa depan, dalam perjalanan ...
Aku percaya angin untuk menemukan jalan yang benar, dan hanya maju ...


English Translation from vgperson
Terjamahan Indonesia oleh : japanmusicfansblog

Terjemahan masih tidak seratus 100% sempurna.
Jika ingin Repost Lirik ini tolong sertakan backlink ke blog ini japanmusicfansblog.blogspot.com

Terima Kasih.

Previous
Next Post »